Without throwing a Nymphean tissue over a milkmaid , let it be said that here criticism checked itself as out of place , and looked at her proportions with a long consciousness of pleasure . From the contours of her figure in its upper part , she must have had a beautiful neck and shoulders ; but since her infancy nobody had ever seen them . Had she been put into a low dress she would have run and thrust her head into a bush . Yet she was not a shy girl by any means ; it was merely her instinct to draw the line dividing the seen from the unseen higher than they do it in towns .
Не набрасывая на доярку нимфейской тканью, скажем, что здесь критика считала себя неуместной и смотрела на ее пропорции с долгим сознанием удовольствия. Судя по контурам ее фигуры в верхней части, у нее должна была быть красивая шея и плечи; но с тех пор, как она была маленькой, их никто никогда не видел. Если бы на ней было низкое платье, она бы побежала и сунула голову в куст. И все же она ни в коем случае не была застенчивой девушкой; просто ее инстинктом было провести черту, отделяющую видимое от невидимого, выше, чем это делают в городах.