The rapidity of her glide into this position was that of a kingfisher — its noiselessness that of a hawk . Gabriel ’ s eyes had scarcely been able to follow her . The tall lank pony seemed used to such doings , and ambled along unconcerned . Thus she passed under the level boughs .
Скорость ее скольжения в это положение была как у зимородка, а бесшумность — как у ястреба. Глаза Габриэля едва могли следить за ней. Высокий худощавый пони, казалось, привык к таким поступкам и спокойно шел вперед. Таким образом она прошла под уровнем ветвей.