The place contained two women and two cows . By the side of the latter a steaming bran - mash stood in a bucket . One of the women was past middle age . Her companion was apparently young and graceful ; he could form no decided opinion upon her looks , her position being almost beneath his eye , so that he saw her in a bird ’ s - eye view , as Milton ’ s Satan first saw Paradise . She wore no bonnet or hat , but had enveloped herself in a large cloak , which was carelessly flung over her head as a covering .
В этом месте находились две женщины и две коровы. Рядом с последним в ведре стояло дымящееся отрубное пюре. Одна из женщин была старше среднего возраста. Ее спутница была, по-видимому, молода и грациозна; он не мог составить определенного мнения о ее внешности, поскольку она находилась почти у него под глазами, так что он видел ее с высоты птичьего полета, как сатана Мильтона впервые увидел рай. На ней не было ни шляпы, ни шляпы, а она закуталась в большой плащ, который небрежно накинул ей на голову, чтобы прикрыться.