Томас Харди

Отрывок из произведения:
Вдали от безумной толпы / Away from the madding crowd C1

The sky was clear — remarkably clear — and the twinkling of all the stars seemed to be but throbs of one body , timed by a common pulse . The North Star was directly in the wind ’ s eye , and since evening the Bear had swung round it outwardly to the east , till he was now at a right angle with the meridian . A difference of colour in the stars — oftener read of than seen in England — was really perceptible here . The sovereign brilliancy of Sirius pierced the eye with a steely glitter , the star called Capella was yellow , Aldebaran and Betelgueux shone with a fiery red .

Небо было ясным — удивительно ясным — и мерцание всех звезд казалось лишь пульсацией одного тела, синхронизированной с общим пульсом. Полярная звезда находилась прямо в глазу ветра, и с вечера Медведь повернул вокруг нее к востоку, пока не оказался под прямым углом к ​​меридиану. Разница в цвете звезд, о которой в Англии чаще читают, чем видят, здесь была действительно заметна. Властный блеск Сириуса пронзил глаз стальным блеском, звезда под названием Капелла была желтой, Альдебаран и Бетельге сияли огненно-красным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому