What possessed her to indulge in such a performance in the sight of the sparrows , blackbirds , and unperceived farmer who were alone its spectators , — whether the smile began as a factitious one , to test her capacity in that art , — nobody knows ; it ended certainly in a real smile . She blushed at herself , and seeing her reflection blush , blushed the more .
Что побудило ее предаться такому представлению на глазах у воробьев, черных дроздов и незаметного фермера, которые были единственными его зрителями, - была ли улыбка наигранной, чтобы проверить ее способности в этом искусстве, - никто не знает; конечно же, это закончилось настоящей улыбкой. Она покраснела сама на себя и, видя, что краснеет свое отражение, покраснела еще больше.