Descending from the table , she left the parlour , and went upstairs , intending to enter the room overhead , which was the bedchamber at the back of the drawing - room . But , nerveless woman as she had now become , she could not bring herself to attempt the handle . She listened . The dead silence within was broken only by a regular beat .
Спустившись из-за стола, она вышла из гостиной и поднялась наверх, намереваясь войти в комнату над головой, которая была спальней в задней части гостиной. Но, какой бы бесстрашной женщиной она ни стала теперь, она не могла заставить себя попытаться взяться за ручку. Она слушала. Мертвую тишину внутри нарушал лишь ровный ритм.