Coming up presently to the front room on the ground floor she took up some sewing , waiting for her lodgers to ring that she might take away the breakfast , which she meant to do herself , to discover what was the matter if possible . Overhead , as she sat , she could now hear the floorboards slightly creak , as if some one were walking about , and presently the movement was explained by the rustle of garments against the banisters , the opening and the closing of the front door , and the form of Tess passing to the gate on her way into the street . She was fully dressed now in the walking costume of a well - to - do young lady in which she had arrived , with the sole addition that over her hat and black feathers a veil was drawn .
Поднявшись вскоре в гостиную на первом этаже, она занялась шитьем, ожидая, пока ее жильцы позвонят и попросят ее забрать завтрак, который она собиралась сделать сама, чтобы узнать, в чем дело, если это возможно. Сидя над головой, она теперь могла слышать, как слегка поскрипывают половицы, как будто кто-то ходит, и вскоре это движение стало объясняться шорохом одежды о перила, открытием и закрытием входной двери и образ Тесс, проходящей к воротам на пути на улицу. Она была теперь полностью одета в прогулочный костюм зажиточной барышни, в котором приехала, с единственным дополнением, что поверх шляпы и черных перьев была надвинута вуаль.