Conjecture was useless , and just after twelve o ’ clock he entered and went to bed . Before putting out his light he re - read Tess ’ s impassioned letter . Sleep , however , he could not — so near her , yet so far from her — and he continually lifted the window - blind and regarded the backs of the opposite houses , and wondered behind which of the sashes she reposed at that moment .
Догадки были бесполезны, и сразу после двенадцати часов он вошел и лег спать. Прежде чем потушить свет, он перечитал страстное письмо Тесс. Спать, однако, он не мог — так близко к ней и так далеко от нее, — и он беспрестанно поднимал оконную штору, смотрел на спины противоположных домов и гадал, за какой из створок она покоится в эту минуту.