Here , of course , he did not find her ; and what added to his depression was the discovery that no “ Mrs Clare ” had ever been heard of by the cottagers or by the farmer himself , though Tess was remembered well enough by her Christian name . His name she had obviously never used during their separation , and her dignified sense of their total severance was shown not much less by this abstention than by the hardships she had chosen to undergo ( of which he now learnt for the first time ) rather than apply to his father for more funds .
Здесь он, конечно, не нашел ее; и что еще больше усилило его депрессию, так это открытие того, что ни жители коттеджа, ни сам фермер никогда не слышали о «миссис Клэр», хотя Тэсс достаточно хорошо помнили по ее христианскому имени. Его имя она, очевидно, никогда не произносила во время их разлуки, и ее чувство собственного достоинства к их полному разрыву проявлялось не столько в этом воздержании, сколько в трудностях, которые она предпочла пережить (о которых он теперь узнал впервые), а не применять своему отцу за дополнительными средствами.