Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди



Томас Харди

Отрывок из произведения:
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

Darkness had now fallen without , but she put her face to the pane as though to peer into the gloom . It was really to hide her tears . If she could only believe what the children were singing ; if she were only sure , how different all would now be ; how confidently she would leave them to Providence and their future kingdom ! But , in default of that , it behoved her to do something ; to be their Providence ; for to Tess , as to not a few millions of others , there was ghastly satire in the poet ’ s lines —

За окном уже наступила тьма, но она прижалась лицом к стеклу, как будто всматриваясь во мрак. На самом деле это было сделано для того, чтобы скрыть слезы. Если бы она только могла поверить в то, что пели дети; если бы она была только уверена, насколько все было бы сейчас иначе; с какой уверенностью она оставила бы их Провидению и их будущему королевству! Но в противном случае ей надлежало что-нибудь сделать; быть их Провидением; ибо для Тесс, как и для многих миллионов других, в строках поэта была ужасная сатира —

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому