To go that night would be a gain of twelve - hours ; but her sister was too tired to undertake such a distance till the morrow . Tess ran down to where Marian and Izz lived , informed them of what had happened , and begged them to make the best of her case to the farmer . Returning , she got Lu a supper , and after that , having tucked the younger into her own bed , packed up as many of her belongings as would go into a withy basket , and started , directing Lu to follow her next morning .
Уйти той ночью означало бы выиграть двенадцать часов; но ее сестра слишком устала, чтобы проделать такое расстояние до утра. Тесс побежала туда, где жили Мэриан и Изз, сообщила им о том, что произошло, и умоляла их сделать все возможное для ее дела перед фермером. Вернувшись, она приготовила Лу ужин, а после этого, уложив младшую в свою постель, собрала столько своих вещей, сколько поместилось в ивовую корзинку, и двинулась в путь, приказав Лу следовать за ней на следующее утро.