The time for the rat - catching arrived at last , and the hunt began . The creatures had crept downwards with the subsidence of the rick till they were all together at the bottom , and being now uncovered from their last refuge they ran across the open ground in all directions , a loud shriek from the by - this - time half - tipsy Marian informing her companions that one of the rats had invaded her person — a terror which the rest of the women had guarded against by various schemes of skirt - tucking and self - elevation . The rat was at last dislodged , and , amid the barking of dogs , masculine shouts , feminine screams , oaths , stampings , and confusion as of Pandemonium , Tess untied her last sheaf ; the drum slowed , the whizzing ceased , and she stepped from the machine to the ground .
Наконец пришло время ловли крыс, и охота началась. Существа ползли вниз вместе с оседанием стога, пока не оказались все вместе на дне, и, будучи теперь освобождены от своего последнего убежища, они побежали по открытой местности во всех направлениях, с громким визгом из к этому времени полукровки. подвыпившая Мэриан сообщает своим подругам, что одна из крыс вторглась в ее тело - ужас, от которого остальные женщины защищались различными способами подворачивания юбок и самовозвышения. Крыса была наконец вытеснена, и среди лая собак, мужских криков, женских криков, ругательств, топота и смятения, словно в столпотворении, Тэсс развязала свой последний сноп; барабан замедлился, свист прекратился, и она шагнула из машины на землю.