She knew that Alec d ’ Urberville was still on the scene , observing her from some point or other , though she could not say where . There was an excuse for his remaining , for when the threshed rick drew near its final sheaves a little ratting was always done , and men unconnected with the threshing sometimes dropped in for that performance — sporting characters of all descriptions , gents with terriers and facetious pipes , roughs with sticks and stones .
Она знала, что Алек д'Эрбервиль все еще был здесь и наблюдал за ней с какой-то точки, хотя и не могла сказать, откуда. У него было оправдание тому, что он оставался, потому что, когда обмолоченный стог подходил к последним снопам, всегда производилось небольшое стукотничество, и иногда на это представление заглядывали люди, не связанные с молотьбой, - спортивные персонажи всех мастей, джентльмены с терьерами и шутливыми трубками. , грубые действия палками и камнями.