When Izz Huett and Tess arrived at the scene of operations only a rustling denoted that others had preceded them ; to which , as the light increased , there were presently added the silhouettes of two men on the summit . They were busily “ unhaling ” the rick , that is , stripping off the thatch before beginning to throw down the sheaves ; and while this was in progress Izz and Tess , with the other women - workers , in their whitey - brown pinners , stood waiting and shivering , Farmer Groby having insisted upon their being on the spot thus early to get the job over if possible by the end of the day . Close under the eaves of the stack , and as yet barely visible , was the red tyrant that the women had come to serve — a timber - framed construction , with straps and wheels appertaining — the threshing - machine which , whilst it was going , kept up a despotic demand upon the endurance of their muscles and nerves . A little way off there was another indistinct figure ; this one black , with a sustained hiss that spoke of strength very much in reserve .
Когда Изз Хютт и Тесс прибыли на место операции, только шорох означал, что их опередили другие; к которому, когда свет усилился, вскоре добавились силуэты двух мужчин на вершине. Они деловито «расхлебывали» скирд, то есть сдирали солому, прежде чем начать сбрасывать снопы; и пока это продолжалось, Изз и Тесс вместе с другими работницами в своих бело-коричневых булавках стояли в ожидании и дрожали, поскольку фермер Гроби настоял на том, чтобы они прибыли на место так рано, чтобы по возможности завершить работу к лучшему. конец дня. Под карнизом штабеля, пока еще едва различимый, стоял красный тиран, которому пришли служить женщины, - деревянная конструкция с ремнями и колесами - молотилка, которая, пока она работала, сохраняла предъявляют деспотические требования к выносливости их мышц и нервов. Чуть поодаль виднелась еще одна неясная фигура; этот черный, с продолжительным шипением, которое говорило о том, что сила очень сдержана.