“ Tess , ” he added , with a sigh of discontent , — “ yours was the very worst case I ever was concerned in ! I had no idea of what had resulted till you told me . Scamp that I was to foul that innocent life ! The whole blame was mine — the whole unconventional business of our time at Trantridge . You , too , the real blood of which I am but the base imitation , what a blind young thing you were as to possibilities ! I say in all earnestness that it is a shame for parents to bring up their girls in such dangerous ignorance of the gins and nets that the wicked may set for them , whether their motive be a good one or the result of simple indifference . ”
— Тэсс, — добавил он со вздохом недовольства, — твой случай был самым худшим, о котором я когда-либо имел дело! Я понятия не имел, к чему это привело, пока ты мне не рассказал. Подлец, что я должен был осквернить эту невинную жизнь! Вся вина лежала на мне — во всей нетрадиционности нашего времени в Трэнтридже. И ты, настоящая кровь которого я принадлежу, всего лишь низкое подражание, каким слепым молодым человеком ты был в отношении возможностей! Я говорю со всей серьезностью, что родителям стыдно воспитывать своих девочек в таком опасном незнании джинов и сетей, которые злоумышленники могут расставить для них, независимо от того, являются ли их мотивы благими или результатом простого безразличия».