As they drew nearer she could hear their voices engaged in earnest discourse , and , with the natural quickness of a woman in her situation , did not fail to recognize in those noises the quality of her husband ’ s tones . The pedestrians were his two brothers . Forgetting all her plans , Tess ’ s one dread was lest they should overtake her now , in her disorganized condition , before she was prepared to confront them ; for though she felt that they could not identify her she instinctively dreaded their scrutiny . The more briskly they walked the more briskly walked she . They were plainly bent upon taking a short quick stroll before going indoors to lunch or dinner , to restore warmth to limbs chilled with sitting through a long service .
Когда они подошли ближе, она услышала их голоса, занятые серьезным разговором, и с естественной быстротой женщины в ее положении не преминула распознать в этих шумах качество тона своего мужа. Пешеходами оказались два его брата. Забыв обо всех своих планах, Тесс боялась только того, что они настигнут ее сейчас, в ее неорганизованном состоянии, прежде чем она будет готова противостоять им; хотя она и чувствовала, что они не могут ее опознать, она инстинктивно боялась их пристального внимания. Чем быстрее они шли, тем быстрее шла она. Они явно стремились совершить короткую прогулку перед тем, как пойти в дом на обед или ужин, чтобы согреть конечности, замерзшие от долгого сидения.