She nerved herself by an effort , entered the swing - gate , and rang the door - bell . The thing was done ; there could be no retreat . No ; the thing was not done . Nobody answered to her ringing . The effort had be risen to and made again . She rang a second time , and the agitation of the act , coupled with her weariness after the fifteen miles ’ walk , led her support herself while she waited by resting her hand on her hip , and her elbow against the wall of the porch . The wind was so nipping that the ivy - leaves had become wizened and gray , each tapping incessantly upon its neighbour with a disquieting stir of her nerves .
Она с усилием собралась с духом, вошла в распашные ворота и позвонила в дверь. Дело было сделано; отступления быть не могло. Нет; дело не было сделано. На ее звонок никто не ответил. Усилия были предприняты снова. Она позвонила во второй раз, и волнение в сочетании с усталостью после пятнадцати миль ходьбы заставило ее поддержать себя, пока она ждала, положив руку на бедро, а локоть на стену крыльца. Ветер дул так сильно, что листья плюща засохли и поседели, каждый беспрестанно постукивал по соседу, вызывая тревожное возбуждение ее нервов.