He waited till she had carried the drawn bundles to the pile outside , when he said , “ So you be the young woman who took my civility in such ill part ? Be drowned if I didn ’ t think you might be as soon as I heard of your being hired ! Well , you thought you had got the better of me the first time at the inn with your fancy - man , and the second time on the road , when you bolted ; but now I think I ’ ve got the better you . ” He concluded with a hard laugh .
Он подождал, пока она отнесет вытянутые узлы в кучу снаружи, и тогда сказал: «Значит, вы та молодая женщина, которая так грубо восприняла мою любезность? Утонул бы, если бы я не думал, что ты утонешь, как только услышу, что тебя наняли! Ну, ты думал, что одолел меня в первый раз в гостинице со своим любовником, а во второй раз на дороге, когда ты сбежал; но теперь я думаю, что одолел тебя. В заключение он громко рассмеялся.