The day hardened in colour , the light coming in at the barndoors upwards from the snow instead of downwards from the sky . The girls pulled handful after handful from the press ; but by reason of the presence of the strange women , who were recounting scandals , Marian and Izz could not at first talk of old times as they wished to do . Presently they heard the muffled tread of a horse , and the farmer rode up to the barndoor . When he had dismounted he came close to Tess , and remained looking musingly at the side of her face . She had not turned at first , but his fixed attitude led her to look round , when she perceived that her employer was the native of Trantridge from whom she had taken flight on the high - road because of his allusion to her history .
Цвет дня стал более суровым, свет падал в амбарные двери вверх от снега, а не вниз с неба. Девочки вытаскивали из пресса пригоршню за пригоршней; но из-за присутствия странных женщин, рассказывавших о скандалах, Мэриан и Изз поначалу не могли говорить о старых временах так, как им хотелось. Вскоре они услышали приглушенный топот лошади, и фермер подъехал к амбару. Спешившись, он приблизился к Тесс и продолжал задумчиво смотреть на ее лицо. Сначала она не обернулась, но его неподвижная поза заставила ее оглянуться, когда она поняла, что ее работодателем был уроженец Трэнтриджа, от которого она сбежала по большой дороге из-за его намека на ее историю.