Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди



Томас Харди

Отрывок из произведения:
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

There was no exaggeration in Marian ’ s definition of Flintcomb - Ash farm as a starve - acre place . The single fat thing on the soil was Marian herself ; and she was an importation . Of the three classes of village , the village cared for by its lord , the village cared for by itself , and the village uncared for either by itself or by its lord ( in other words , the village of a resident squires ’ s tenantry , the village of free or copy - holders , and the absentee - owner ’ s village , farmed with the land ) this place , Flintcomb - Ash , was the third .

В том, как Мэриан назвала ферму Флинткомб-Эш местом, где голодают, не было преувеличения. Единственным толстым существом на земле была сама Мэриан; и она была импортной. Из трех классов деревень можно выделить деревню, о которой заботится ее господин, деревню, о которой заботится сама по себе, и деревню, о которой не заботятся ни она сама, ни ее хозяин (другими словами, деревня, в которой находится помещик-резидент, деревня вольные или копильщики, и деревня отсутствующего собственника, обрабатываемая землей) это место, Флинткомб-Эш, было третьим.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому