Before her , in a slight depression , were the remains of a village . She had , in fact , reached Flintcomb - Ash , the place of Marian ’ s sojourn . There seemed to be no help for it ; hither she was doomed to come . The stubborn soil around her showed plainly enough that the kind of labour in demand here was of the roughest kind ; but it was time to rest from searching , and she resolved to stay , particularly as it began to rain . At the entrance to the village was a cottage whose gable jutted into the road , and before applying for a lodging she stood under its shelter , and watched the evening close in .
Перед ней, в небольшом углублении, виднелись остатки деревни. На самом деле она достигла Флинткомб-Эша, места пребывания Мэриан. Казалось, ничего не поделаешь; сюда она была обречена прийти. Твердая почва вокруг нее достаточно ясно показывала, что здесь требуется самый грубый труд; но пришло время отдохнуть от поисков, и она решила остаться, особенно когда начался дождь. У въезда в деревню стоял коттедж, фронтон которого выходил на дорогу, и, прежде чем попросить жилье, она стояла под его навесом и смотрела, как приближается вечер.