“ We ’ ve just had up a story about — “ Durbeyfield began , and thereupon related in detail to his wife a discussion which had arisen at the inn about the clergy , originated by the fact of his daughter having married into a clerical family . “ They was formerly styled ‘ sir ’ , like my own ancestry , ” he said , “ though nowadays their true style , strictly speaking , is ‘ clerk ’ only . ” As Tess had wished that no great publicity should be given to the event , he had mentioned no particulars . He hoped she would remove that prohibition soon .
— Мы только что рассказали историю о… — начал Дарбейфилд и затем подробно рассказал жене о разговоре, возникшем в гостинице о духовенстве, вызванном тем фактом, что его дочь вышла замуж за представителя духовной семьи. «Раньше их называли «сэр», как и мои предки, — сказал он, — хотя теперь их настоящий стиль, строго говоря, — только «клерк». Поскольку Тэсс хотела, чтобы этому событию не придавалось широкой огласки, он не упомянул никаких подробностей. Он надеялся, что она скоро снимет этот запрет.