After her first burst of disappointment Joan began to take the mishap as she had taken Tess ’ s original trouble , as she would have taken a wet holiday or failure in the potato - crop ; as a thing which had come upon them irrespective of desert or folly ; a chance external impingement to be borne with ; not a lesson .
После первого приступа разочарования Джоан начала воспринимать неудачу так же, как она приняла на себя первоначальную проблему Тесс, как она восприняла бы дождливый отпуск или неурожай картофеля; как нечто, постигшее их независимо от заслуг или глупости; случайное внешнее воздействие, с которым следует мириться; не урок.