Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Харди



Томас Харди

Отрывок из произведения:
Тэсс из рода д’Эрбервиллей / Tess of the d'Urbervilles C1

To dissipate the sadness of this recital Tess went and bade all her favourite cows goodbye , touching each of them with her hand , and as she and Clare stood side by side at leaving , as if united body and soul , there would have been something peculiarly sorry in their aspect to one who should have seen it truly ; two limbs of one life , as they outwardly were , his arm touching hers , her skirts touching him , facing one way , as against all the dairy facing the other , speaking in their adieux as “ we ” , and yet sundered like the poles . Perhaps something unusually stiff and embarrassed in their attitude , some awkwardness in acting up to their profession of unity , different from the natural shyness of young couples , may have been apparent , for when they were gone Mrs Crick said to her husband —

Чтобы рассеять печаль этого концерта, Тэсс пошла и попрощалась со всеми своими любимыми коровами, прикоснувшись к каждой из них рукой, и когда они с Клэр стояли бок о бок, уходя, как будто объединив тело и душу, произошло что-то особенное. жаль в их аспекте тому, кто должен был видеть это по-настоящему; две части одной жизни, какими они были внешне: его рука касалась ее, ее юбки касались его, смотрели в одну сторону, а все молочники смотрели в другую, говорили на прощание как «мы», и все же расходились, как шесты. Возможно, что-то необычно жесткое и смущенное в их поведении, некоторая неловкость в исполнении своего призвания единства, отличная от естественной застенчивости молодых пар, могла быть очевидна, потому что, когда они ушли, миссис Крик сказала своему мужу:

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому