Tess valiantly bore their sly attacks and friendly humours , which affected her far otherwise than they supposed . In the tacit agreement of husband and wife to keep their estrangement a secret they behaved as would have been ordinary . And then , although she would rather there had been no word spoken on the subject , Tess had to hear in detail the story of Marian and Retty .
Тесс доблестно переносила их хитрые нападки и дружеские шутки, которые подействовали на нее совсем не так, как они предполагали. По молчаливому соглашению мужа и жены хранить свое отчуждение в секрете, они вели себя как обычно. А затем, хотя она предпочла бы, чтобы на эту тему не было сказано ни слова, Тесс пришлось выслушать в подробностях историю Мэриан и Ретти.