“ Well , I have heard once or twice , ’ tis true , that my family had seen better days afore they came to Blackmoor . But I took no notice o ’ t , thinking it to mean that we had once kept two horses where we now keep only one . I ’ ve got a wold silver spoon , and a wold graven seal at home , too ; but , Lord , what ’ s a spoon and seal ? . . . And to think that I and these noble d ’ Urbervilles were one flesh all the time . ’ Twas said that my gr ’ t - granfer had secrets , and didn ’ t care to talk of where he came from . . . . And where do we raise our smoke , now , parson , if I may make so bold ; I mean , where do we d ’ Urbervilles live ? ”
— Ну, я слышал раз или два, это правда, что моя семья знавала лучшие времена до того, как они приехали в Блэкмур. Но я не обратил на это внимания, думая, что это означает, что когда-то мы держали двух лошадей, а теперь держим только одну. Есть у меня дома и деревянная серебряная ложка, и деревянная печать; но, господи, что такое ложка и печать?.. И подумать только, что я и эти благородные д'Эрбервили были все время одной плотью. — Говорили, что у моего дедушки были секреты, и он не хотел говорить о том, откуда он родом… И где нам теперь поднимать дым, пастор, если можно так смело? Я имею в виду, где мы, д'Эрбервили, живем?