" It , " says Zeb Stump , pointing to the smaller , " it signifies nothin ' . It 's the bullet I fired myself out o ' the gully ; the same I 've ben tellin ' ye o ' . Ye obsarve thar 's no blood abeout it : which prove thet it wur a dead body when it penetrated . The other air different . It wur the shot as settled him ; an ef I ai n't dog-gonedly mistaken , ye 'll find the bit o ' lead still inside o ' the corp. .
"Это, - говорит Зеб Стамп, указывая на меньшее, - это ничего не значит. Это пуля, которую я сам выпустил из оврага; то же самое я вам говорил. Вы видите, что на нем нет крови: что доказывает, что это было мертвое тело, когда оно проникло. Другой воздух другой. Это был выстрел, который его успокоил; если я не ошибаюсь, вы найдете кусочек свинца все еще внутри трупа.