Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

During the earlier hours he was not without sounds to cheer , or at least relieve , the monotony of his lonely vigil . There was the hum of voices from the slave cabins ; with now and then a peal of laughter . But this was more suppressed than customary ; nor was it accompanied by the clear strain of the violin , or the lively tink-a-tink of the banjo -- sounds almost characteristic of the " negro-quarter , " at night .

В ранние часы он не обходился без звуков, которые могли бы развеселить или, по крайней мере, облегчить монотонность его одинокого бдения. Из хижин рабов доносился гул голосов, время от времени раздавался взрыв смеха. Но это было более подавлено, чем обычно; и это не сопровождалось четким напряжением скрипки или оживленным звоном банджо - звуками, почти характерными для "негритянского квартала" ночью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому