Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

His vigil was only interrupted by the going down of the sun ; and then only to cause a change in his post of observation . When twilight began to fling its purple shadows over the plain , he rose to his feet ; and , leisurely unfolding his tall figure , stood upright by the stem of the tree -- as if this attitude was more favourable for " considering . "

Его бдение было прервано только с заходом солнца, и то только для того, чтобы вызвать смену его наблюдательного поста. Когда сумерки начали отбрасывать свои пурпурные тени на равнину, он поднялся на ноги и, неторопливо развернув свою высокую фигуру, выпрямился у ствола дерева — как будто это положение было более благоприятным для "размышления".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому