Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

He had long before given up following the trail afoot . Despite his professed contempt for " horse-fixings " -- as he called riding -- he had no objection to finish his journey in the saddle -- fashed as he now was with the fatigue of protracted trailing over prairie and through chapparal . Now and then only did he cast a glance upon the ground -- less to assure himself he was on the track of the broken shoe , than to notice whether something else might not be learnt from the sign , besides its mere direction .

Он уже давно отказался идти по следу пешком. Несмотря на его явное презрение к "привязям к лошадям", как он называл езду верхом, он не возражал против того, чтобы закончить свое путешествие в седле, как сейчас, измученный усталостью от долгого путешествия по прерии и через чаппараль. Время от времени он только бросал взгляд на землю — не столько для того, чтобы убедиться, что идет по следу сломанного ботинка, сколько для того, чтобы заметить, нельзя ли узнать что-нибудь еще из знака, кроме его простого направления.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому