Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Рид



Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

This mutual knowledge they had derived partly from report , partly from observation , and partly from the suspicious circumstances under which more than once they had met . They were equally convinced of its truth . Each felt certain of the sinister entanglement of the other ; while both believed their own to be unsuspected .

Это взаимное знание они почерпнули отчасти из сообщений, отчасти из наблюдений, а отчасти из подозрительных обстоятельств, при которых они не раз встречались. Они были одинаково убеждены в его истинности. Каждый из них был уверен в зловещей запутанности другого, в то время как оба считали, что их собственные ничего не подозревают.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому