" Damn the infernal brute ! If he 'd only come twenty yards nearer , I could fetch him . My gun wo n't carry that distance . I 'd miss him for sure , and then it 'll be all up . I may never get the chance again . Confound him ! He 's all of twenty yards too far off . " As if the last was an ambiguity rather than a conviction , the speaker appeared to measure with his eye the space that separated him from the headless rider -- all the while holding in hand a short Yäger rifle , capped and cocked -- ready for instant discharge .
"Будь проклята эта адская скотина! Если бы он только подошел на двадцать ярдов ближе, я мог бы его забрать. Мой пистолет не выдержит такого расстояния. Я бы точно скучала по нему, и тогда все будет кончено. Возможно, у меня больше никогда не будет такого шанса. Черт бы его побрал! Он всего в двадцати ярдах слишком далеко." Как будто последнее было скорее двусмысленностью, чем убеждением, говоривший, казалось, измерял взглядом пространство, отделявшее его от всадника без головы, — все это время держа в руке короткую винтовку Егера, заряженную и взведенную, готовую к мгновенному выстрелу.