Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

It had become the talk not only of the Leona settlement , but of others more distant . Its fame already reached on one side to the Rio Grande , and on the other was rapidly extending to the Sabine . No one doubted that such a thing had been seen . To have done so would have been to ignore the evidence of two hundred pairs of eyes , all belonging to men willing to make affidavit of the fact -- for it could not be pronounced a fancy . No one denied that it had been seen .

Об этом заговорили не только в поселении Леона, но и в других, более отдаленных. Его слава уже достигла с одной стороны Рио-Гранде, а с другой быстро распространялась на Сабину. Никто не сомневался, что подобное уже было замечено. Поступить так означало бы проигнорировать свидетельства двухсот пар глаз, все принадлежащие людям, готовым подтвердить этот факт под присягой — ибо это нельзя было назвать фантазией. Никто не отрицал, что его видели.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому