He reached it , at a point where the chapparal impinged upon the prairie , and there reined up under the shade of a mezquit tree . He did not alight , nor show any sign of an intention to do so ; but sate in the saddle , stooped forward , his eyes turned upon the ground , in that vacant gaze which denotes reflection .
Он достиг его в том месте, где чаппараль врезался в прерию, и там натянул поводья в тени дерева мескит. Он не спешился и не выказывал никаких признаков намерения сделать это; но сидел в седле, наклонившись вперед, его глаза были устремлены в землю, в том пустом взгляде, который обозначает отражение.