Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

Keepin ' my eye upon the others , an his prison ; I hai n't hed much chance o ' gettin ' abeout . Thur 's a opportunity now ; an I mean to make use o ' it . The purayra 's a big book , Miss Peintdexter -- a wonderful big book -- for them as knows how to read the print o ' t . If not much o ' a scholar otherways , Zeb ' lon Stump hev larnt to do thet . Thur may be some testymoney that mout help him , scattered over the musquit grass -- jest as I 've heern a Methody preecher say , thur ' war sarmints in stones , an books in runnin ' brutes . ' Eft air so , thur oughter be somethin' o ' the kind scared up on the Alamo crik . "

Присматриваю за остальными, за его тюрьмой; у меня было не так уж много шансов выбраться отсюда. Теперь у меня есть возможность, и я намерен ею воспользоваться. "Пурайра" — большая книга, мисс Пейнтдекстер, замечательная большая книга — для тех, кто знает, как читать печатный текст. Если в других отношениях не так уж много ученого, Зеб'лон Обрубок, он не сможет этого сделать. Возможно, это какие—то тестовые деньги, которые могли бы помочь ему, разбросанные по мускусной траве - шутка, как я слышал, как методист говорит, что ‘военные мяты в камнях, книги в бегущих животных". Если так, то это должно быть что-то вроде того, что напугало на Аламо крик."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому