Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" Arter doin ' thet I hed a word wi ' the major ; an in helf an hour at the most the four beauties wur safe shot up in the guardhouse -- the chief o ' 'em bein ' jugged fust , leest he mout get wind o ' what wur goin ' forrard , an sneak out o ' the way . I wa n't fur astray ' beout Mister Migooel Dee-ez bearin ' my mark . We foun ' the tar o ' a bullet through the fleshy part o ' his dexter wing ; an thet explained why he wur so quick at lettin ' go his laryette . "

"После того, как я это сделал, я перекинулся парой слов с майором; и через час, самое большее, четверо красавиц были в безопасности застрелены в караульном помещении — начальник из них был убит, пусть он узнает, что мы собираемся сделать, и ускользнет с дороги. Я не хочу сбиваться с пути, если мистер Мигуэль Ди-эз будет носить мою метку. Мы нашли смолу от пули, пробившей мясистую часть его крыла декстера; и это объяснило, почему он так быстро выпустил свою лариетту".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому