Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

The guard-house doors are at all hours besieged -- to the great discomfort of the sentries -- by people eager to listen to the mutterings of the delirious man . A lady could not pass in without having scores of eyes turned inquiringly upon her . Louise Poindexter can not run the gauntlet of those looks without risk to her reputation .

Двери караульного помещения в любое время суток осаждены - к большому неудобству часовых — людьми, жаждущими послушать бормотание бредящего человека. Леди не могла пройти мимо, не встретив вопросительного взгляда множества глаз, устремленных на нее. Луиза Пойндекстер не может противостоять этим взглядам без риска для своей репутации.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому