Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" Ridiklus ye say ! " interposes an old trapper who had been twelve months a prisoner among the Comanches . " Ridiklus it may be ; but it 's true f ' r all that . Many 's the game this coon 's seed them play , on a dressed burner hide for their table . That same Mexikin montay too . I reckon they 've larned it from thar Mexikin captives ; of the which they 've got as good as three thousand in thar different tribes . Yes , sirree ! " concludes the trapper . " The Keymanchees do play cards -- sure as shootin ' . "

"Ридиклюс, говоришь!" вмешивается старый траппер, который провел двенадцать месяцев в плену у команчей. "Может быть, это и Ридиклюс, но все это правда. Многие играют в игру, в которую играет семя этого енота, на одетой горелке, прячущейся за их столом. Тот же самый мексиканец монтай тоже. Я думаю, что они узнали это от пленников-мексиканцев, которых у них целых три тысячи в разных племенах. Да, сэр!" заключает охотник. "Кейманчи действительно играют в карты — это так же верно, как стрелять".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому