Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Рид



Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

It is true he could have done nothing , and he knew it . He had exhausted his advocacy ; and any further interference on his part would have been an idle effort , or only to aggravate the accusers . It was but slight disloyalty that he should think of saving himself -- a mere instinct of self-preservation -- to which he seemed yielding , as he stole off among the trees . So one would have conjectured .

Это правда, что он ничего не мог сделать, и он знал это. Он исчерпал свою защиту, и любое дальнейшее вмешательство с его стороны было бы пустой попыткой или только усугубило бы положение обвинителей. То, что он подумал о своем спасении, было лишь легким предательством — простой инстинкт самосохранения, - которому он, казалось, поддался, когда крался среди деревьев. Так можно было бы предположить.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому