Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

He but half interprets the cause . Were he to look steadfastly into the eye of Louise Poindexter , he might there detect an expression , in which sorrow for the past is less marked , than fear for the future .

Он лишь наполовину понимает причину. Если бы он пристально посмотрел в глаза Луизы Пойндекстер, он мог бы заметить там выражение, в котором печаль о прошлом менее заметна, чем страх за будущее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому