" Shure , thin , an if that 's fwhat ye 're afther , Misther Gerrald diz dwill in this very cyabin -- that is , whin he comes to divart hisself , by chasin ' the wild horses . He only kapes it for a huntin ' box , ye know . Arrah , now ; if yez cud only see the great big cyastle he lives in whin he 's at home , in owld Ireland ; an thy bewtiful crayther that 's now cryin ' her swate blue eyes out , bekase he wo n't go back thare . Sowl , if yez saw her ! "
"Шур, худышка, и если это то, что ты имеешь в виду, мистер Джеральд диз живет в этом самом кибине, то есть, когда он приходит, чтобы разделаться, преследуя диких лошадей. Он покупает его только для охотничьей шкатулки, ты же знаешь. Арра, сейчас; если бы ты только увидел, в каком огромном сиастле он живет, когда он дома, в совиной Ирландии; и твой очаровательный крайтер, который сейчас выплакивает свои голубые глаза, потому что он не вернется туда. Свиноматка, если бы ты ее видел!"