Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" ' Taint no good expektin ' him to help think it out , " he continued looking at the Galwegian , who was busy talking to Tara . " The dumb brute hev more sense than he . Neer a mind . I 'd make him take his full share o ' the carryin ' when it kum to thet . How air it to be done ? We must git him on a streetcher . That I reck 'n we kin make out o ' a kupple o ' poles an the cloak ; or wi ' the blanket Pheelum fetch 'd from the shanty . Ye-es ! a streetcher . That 's the eydentikul eyedee . "

"Не стоит ожидать, что он поможет это обдумать", - продолжал он, глядя на галвежанца, который был занят разговором с Тарой. "У этой тупой скотины больше здравого смысла, чем у него. Ни разу не задумывался. Я бы заставил его взять всю свою долю на себя, когда дело дойдет до этого. Как это можно сделать? Мы должны посадить его на уличного торговца. Что, как я полагаю, мы сродни сделаем из купола шестов и плаща; или с одеялом, которое Фелум принес из лачуги. Йе-Эс! уличный торговец. Это эйдентикульский эйдиди."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому