Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Томас Рид



Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

Phelim 's second slumber was destined to endure for a more protracted term than his first . It was nearly noon when he awoke from it ; and then only on receiving a bucket of cold water full in his face , that sobered him almost as quickly as the sight of the savages .

Второму сну Фелима было суждено продлиться дольше, чем первому. Был почти полдень, когда он очнулся от этого; и тогда только после того, как ему в лицо плеснули ведро холодной воды, это отрезвило его почти так же быстро, как вид дикарей.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому