Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

There was an interval of silence , succeeded by a quick trampling of horses -- another pause -- another speech on the part of the woman , at first loud like a threat , and then subdued as in a soliloquy -- then another interval of silence , again broken by the sound of hoofs , as if a single horse was galloping away from the ground .

Последовал промежуток тишины, за которым последовал быстрый топот лошадей — еще одна пауза — еще одна речь женщины, сначала громкая, как угроза, а затем приглушенная, как в монологе, — затем еще один промежуток тишины, снова нарушенный звуком копыт, как будто одна лошадь галопом ускакала от земли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому