" Dar -- out dar , on todder side ob de ribber . You see man on horseback . Dat 's Mors Jerrad , de berry man we meet on de brack praira . De same dat gub Missa Loode ' potted hoss ; de same dey 've all gone to sarch for . Ho , ho ! Dey gone dey wrong way . Dey no find him out on dem prairas dis day . "
"Дар—аут дар, на тоддер-сайд-об-де-риббер. Вы видите человека верхом на лошади. Это Морс Джеррад, человек из берри, которого мы встречаем на де бракпрайра. Де то же самое, что губ Мисса Луде, лошадь в горшке; де то же самое, за чем все они отправились в сарч. Хо, хо! Они пошли не тем путем. Они не найдут его в этот день в дем прайрас".