Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

The man to whom it is addressed is n't any longer in the pueblita , nor anywhere about here . God knows where he is ! There 's some mystery about it . No matter . You go on to the posada , and make your inquiries all the same . You must do that to fulfil your errand . Never mind the papelcito ; leave it with me . You can have it to take to your mistress , as you come back this way . Here 's a dollar to get you a drink at the inn . Señor Doffer keeps the best kind of aguardiente . Hasta luejo ! "

Человека, которому оно адресовано, больше нет ни в пуэблите, ни где-либо поблизости. Бог знает, где он сейчас! В этом есть какая-то тайна. Неважно. Вы отправляетесь в посаду и все равно наводите справки. Вы должны сделать это, чтобы выполнить свое поручение. Не обращай внимания на папельцито, оставь его мне. Вы можете взять его, чтобы отнести своей хозяйке, когда будете возвращаться этим путем. Вот доллар, чтобы купить тебе выпивку в гостинице. Сеньор Доффер держит лучший сорт агуардьенте. До тех пор, пока!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому