Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

" Ye say they war on a trail ? His 'n I serpose ? If he be livin ' he oughter be foun ' at his shanty on the crik . Why did n't they go thar ? Ah ! now I think o ' t , thur 's nobody knows the adzack sittavashun o ' that ere domycile ' ceptin ' myself I reckon : an if it war that greenhorn Spangler as war guidin ' o ' them he 'd niver be able to lift a trail acrost the chalk purayra . Hev they gone that way agin ? "

"Ты говоришь, они воюют на тропе? Его, а я змею? Если он жив, то должен быть в своей лачуге на крике. Почему они не пошли туда? Ах! теперь я думаю, что нет, никто не знает адзака ситтавашуна о том, что я думаю о себе, я думаю: если бы это была война, этот новичок Спенглер, как военный гид, он бы смог проложить тропу через меловую пурайру. Они пошли в ту сторону еще раз?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому