Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

The explanation , however , was altogether natural . Where the horse had wheeled round , and for miles beyond , the plain was thickly strewn with white shingle . It was , in trapper parlance , a " chalk prairie . " The stones showed displacement ; and here and there an abrasion that appeared to have been made by the hoof of a horse . But these marks were scarce discernible , and only to the eyes of the skilled tracker .

Объяснение, однако, было совершенно естественным. Там, где лошадь сделала круг, и на многие мили дальше равнина была густо усыпана белой галькой. На языке охотников это была "меловая прерия". Камни были сдвинуты, и кое-где виднелись ссадины, которые, казалось, были сделаны копытом лошади. Но эти следы были едва различимы, и только для глаз опытного следопыта.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому