Their stealthy tread -- taking care to plant the foot lightly upon the fallen leaves -- the precaution to keep inside the shadow -- the frequent pauses , spent in looking ahead and listening -- the silent gestures with which these movements are directed by him who appears to be the leader -- all proclaim design , to reach the jacalé unperceived by whoever may chance to be inside it .
Их осторожная поступь — забота о том, чтобы легко ставить ногу на опавшие листья — предосторожность, чтобы оставаться в тени — частые паузы, потраченные на то, чтобы смотреть вперед и слушать — молчаливые жесты, которыми эти движения направляются тем, кто кажется лидером — все это провозглашает намерение добраться до жакале незамеченным тем, кто может случайно оказаться внутри него.