Томас Рид

Отрывок из произведения:
Всадник без головы / Headless horseman B1

This habit is exacted by a sort of necessity , arising out of the nature of some of the viands peculiar to the country ; many of which , as " Virginia biscuit , " " buckwheat cakes , " and " waffles , " are only relished coming fresh from , the fire : so that the hour when breakfast is being eaten in the dining-room , is that in which the cook is broiling her skin in the kitchen .

Эта привычка обусловлена своего рода необходимостью, вытекающей из природы некоторых яств, характерных для этой страны; многие из которых, такие как "Вирджинское печенье", "гречневые лепешки" и "вафли", доставляют удовольствие только свежими из огня: так что час, когда завтрак едят в столовой, - это тот час, когда повар поджаривает свою кожу на кухне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому